Seite 22 von 33 ErsteErste ... 12202122232432 ... LetzteLetzte
Ergebnis 211 bis 220 von 321

Thema: Der ganz spezielle Spanischkurs

  1. #211
    Nicht mehr aktiv
    Registriert seit
    10.08.2007
    Beiträge
    5.814


    Fand das eine sehr gute Idee mit den Zeitungsschlagzeilen deswegen sind hier noch ein paar:

    Política canaria en la era 2.0

    La UD se exprime ante el Vecindario

    Canarias no podrá decidir en las cuentas de 2012

    El sol da una tregua tras la alerta naranja

    De las dulces suecas al rudo botellón

  2. #212
    Nicht mehr aktiv Avatar von queru
    Registriert seit
    02.03.2006
    Beiträge
    19.383
    Wie übersetzt man: Lo que no tengamos no existe.

  3. #213
    Nicht mehr aktiv Avatar von queru
    Registriert seit
    02.03.2006
    Beiträge
    19.383
    Zitat Zitat von queru
    Fallece un niño de 10 años en un accidente en Antigua
    Kann ja wohl nicht sein, dass das keiner übersetzt kriegt.

  4. #214
    Nicht mehr aktiv
    Registriert seit
    07.08.2007
    Beiträge
    571
    bei einem unfall in antiugua ist ein 10 jähriges kind (ein 10 jähriger junge )verstorben
    wer kämpft kann verlieren,wer nicht kämpft hat schon verloren

  5. #215
    Nicht mehr aktiv
    Registriert seit
    07.08.2007
    Beiträge
    571
    Lo que no tengamos no existe.


    was wir nicht haben existiert nicht
    wer kämpft kann verlieren,wer nicht kämpft hat schon verloren

  6. #216
    Nicht mehr aktiv Avatar von queru
    Registriert seit
    02.03.2006
    Beiträge
    19.383
    Zitat Zitat von anke
    Lo que no tengamos no existe.


    was wir nicht haben existiert nicht
    Peeerfecto!

  7. #217
    Nicht mehr aktiv Avatar von queru
    Registriert seit
    02.03.2006
    Beiträge
    19.383
    Zitat Zitat von anke
    bei einem unfall in antiugua ist ein 10 jähriges kind (ein 10 jähriger junge )verstorben
    Stimmt auch perfekt.

    Zur Erklärung an alle die spanisch lernen, warum einmal Kind und einmal Junge geschrieben wurde folgendes:

    Das Wort niño kann Kind und Junge bedeuten. Aus diesem wortkargen Text kann man direkt nicht entnehmen ob es sich tatsächlich um einen Jungen handelte, es kann aber sein, dass es einer war.

    Was 100% stimmt auch ohne das Lesen des Artikels der wahrscheinlich im Original nach dieser Überschrift kam ist, dass es ein Kind war.

    Hätte dort gestanden niña dann wäre es ganz klar ein Mädchen gewesen.

  8. #218
    Nicht mehr aktiv Avatar von queru
    Registriert seit
    02.03.2006
    Beiträge
    19.383
    Hier wieder was schönes, das Wort "hayamos". Bei diesem Wort denkt garantiert jeder Spanischschüler: "Die Sprache lerne ich nie!"

    Wie übersetzt man diesen Satz auf deutsch:

    Alonso: La situación del campeonato no significa que hayamos tirado la toalla

  9. #219
    Nicht mehr aktiv
    Registriert seit
    10.08.2007
    Beiträge
    5.814
    Wir haben die Meisterschaft noch nicht aufgeben bzw. "das Handtuch geworfen".
    Correcto?

  10. #220
    Tourist
    Registriert seit
    09.02.2007
    Beiträge
    23
    Die Situation in der Liga bedeutet nicht , das
    wir das Handtuch werfen.

Seite 22 von 33 ErsteErste ... 12202122232432 ... LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. Das ganz spezielle Spanischrätselspiel
    Von queru im Forum Spanische Sprache
    Antworten: 695
    Letzter Beitrag: 04.11.2014, 20:22

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •