Seite 20 von 70 ErsteErste ... 10181920212230 ... LetzteLetzte
Ergebnis 191 bis 200 von 696

Thema: Das ganz spezielle Spanischrätselspiel

  1. #191
    Nicht mehr aktiv Avatar von queru
    Registriert seit
    02.03.2006
    Beiträge
    19.383
    Zitat Zitat von Gomera
    Zitat Zitat von queru
    "A vivir que son dos días" = Lass uns leben! Sind doch nur 2 Tage!

    "Arrojar perlas a los cerdos" = Perlen vor die Säue werfen"

    "Me importa 3 huevos" = Ist mir S......egal!

    "Hacía un frío de cojones" = Es war "eier"kalt!!

    "Tener huevos" = "Mutig sein"

    "Me toca los huevos" = ähem, "geht mir auf die "Eier"

    "Tocarse los huevos" = "Faule Sau" (ktazt sich an den "Eiern")

    “y un huevo!” = " Ha!"

    “tiene un par de huevos” = "Sehr mutig sein"

    Please keine wörtliche Übersetzung, nur das was es ausdrücken soll. Wir wollen ja jugendfrei bleiben.
    Ist das jugendfrei genug???

    *Heul* das war nicht jugendfrei *Heul*
    Ich würde es so schreiben:

    "A vivir que son dos días" = Lass uns leben! Das Leben ist kurz genug!

    "Hacía un frío de cojones" = Es war sehr kalt!

    "Me toca los huevos" ="geht mir auf die Nerven"

    "Tocarse los huevos" = "relaxen"


    Alles in allem war es aber *Spitze* (Man stelle sich bildlich den Hans Rosenthal von Dalli-Dalli vor)

  2. #192
    Nicht mehr aktiv Avatar von queru
    Registriert seit
    02.03.2006
    Beiträge
    19.383
    Weiter geht´s:

    "A la vuelta de la esquina"

    "Cargar con el mochuelo"

    "cojonudo"

    “con la iglesia hemos topado”

  3. #193
    Nicht mehr aktiv
    Registriert seit
    02.08.2007
    Beiträge
    373
    Zitat Zitat von queru

    "Tocarse los huevos" = "relaxen"

    relaxen??? Nö! Das sagt man schon, wenn jemand sehr faul ist!
    "Ese se está tocando los huevos!

    "A la vuelta de la esquina" = Hinter der náchsten Ecke. Gleich.

    "Cargar con el mochuelo" = no tengo ni idea!

    "cojonudo" = super, toll,

    “con la iglesia hemos topado” = Kritik an der Kirche oder ....lässt schön grüssen, irrtümlicherweise wrid dieser Satz Cervantes zugeordnet im Quijote
    eGomera - Insel im Netz
    ¡Das neue Gomeraforum!

  4. #194
    Nicht mehr aktiv Avatar von queru
    Registriert seit
    02.03.2006
    Beiträge
    19.383
    Zitat Zitat von Gomera
    Zitat Zitat von queru

    "Tocarse los huevos" = "relaxen"

    relaxen??? Nö! Das sagt man schon, wenn jemand sehr faul ist!
    "Ese se está tocando los huevos!

    "A la vuelta de la esquina" = Hinter der náchsten Ecke. Gleich.

    "Cargar con el mochuelo" = no tengo ni idea!

    "cojonudo" = super, toll,

    “con la iglesia hemos topado” = Kritik an der Kirche oder ....lässt schön grüssen, irrtümlicherweise wrid dieser Satz Cervantes zugeordnet im Quijote
    Habe nochmal nachgesehen, mit "faul" hast du Recht, dachte es gilt beides faul und den lieben Gott einen Guten Mann sein lassen, aber in der Tat ist es nur "faul".

    "A la vuelta de la esquina" = Bedeutet, dass irgendetwas kurz bevor steht.
    Also praktisch wie wenn etwas "vor der Tür steht". Z.B. Weihnachten steht vor der Tür, Navidad esta a la vuelta de la esquina.

    "Cargar con el mochuelo" = Eine Aufgabe od. Arbeit machen zu müssen die niemand machen will

    "cojonudo" = super, toll,

    “con la iglesia hemos topado” = Soll ursprünglich abstammen von Don Quijote der sagte: “Con la iglesia hemos dado, Sancho”.

    Heute wird es benutzt um auszudrücken wenn einem ein unüberwindbares Hinderniss bremst und man in einer Sache nicht weiterkommt.

  5. #195
    Nicht mehr aktiv
    Registriert seit
    02.08.2007
    Beiträge
    373
    "Nadie se mira su moco, pero sí el que le cuelga al otro. "
    eGomera - Insel im Netz
    ¡Das neue Gomeraforum!

  6. #196
    Nicht mehr aktiv Avatar von queru
    Registriert seit
    02.03.2006
    Beiträge
    19.383
    Zitat Zitat von Gomera
    "Nadie se mira su moco, pero sí el que le cuelga al otro. "
    "Man sieht nie die eigenen Defekte/Fehler aber die der anderen schon"

  7. #197
    Nicht mehr aktiv
    Registriert seit
    02.08.2007
    Beiträge
    373
    Bueno, vale!


    "Muerto el perro, se acabó la rabia."
    eGomera - Insel im Netz
    ¡Das neue Gomeraforum!

  8. #198
    Nicht mehr aktiv Avatar von queru
    Registriert seit
    02.03.2006
    Beiträge
    19.383
    Zitat Zitat von Gomera
    "Muerto el perro, se acabó la rabia."
    Hmm. weiss was es bedeutet, kanns aber gerade nicht in Worte fassen. Ich sags mal mehr erklärend als mit einem Spruch:

    "Wenn der Verursacher entfernt wurde gibt es kein Problem mehr"

  9. #199
    Nicht mehr aktiv Avatar von queru
    Registriert seit
    02.03.2006
    Beiträge
    19.383
    " Me estas tomando el pelo!"

  10. #200
    Nicht mehr aktiv
    Registriert seit
    02.08.2007
    Beiträge
    373
    Haste denn noch viele??
    eGomera - Insel im Netz
    ¡Das neue Gomeraforum!

Seite 20 von 70 ErsteErste ... 10181920212230 ... LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. Der ganz spezielle Spanischkurs
    Von queru im Forum Spanische Sprache
    Antworten: 320
    Letzter Beitrag: 09.09.2016, 18:16

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •