"Wenn du die Wahrheit sagst, verlierst du Freundschaften"Zitat:
Zitat von Gomera
Druckbare Version
"Wenn du die Wahrheit sagst, verlierst du Freundschaften"Zitat:
Zitat von Gomera
Asi es! por desgracia.....
Was bedeutet: "caer en oidos sordos"
Auf taube Ohren stossen!
Eso era fácil.
Nun ja, einfach war es schon, aber nur für Leute die genug Spanisch können.Zitat:
Zitat von Gomera
Da fällt mir gleich das nächste ein: "Caer en saco roto"
Ich weiss zwar was damit gemeint ist, mir fällt aber momentan die deutschsprachige Übersetzung selbst nicht ein. Zumindest nicht die sinngemässe.
Also, offizielle Übersetzung ist ebenfalls:
Auf taube Ohren stossen.
Vom Sprachgefühl her, hätte ich eher auf:
"Ins bodenlose stürzen" getippt.
"Más vale maña que fuerza. "
Das würde ich wörtlich so übersetzen: "Besser Geschicklichkeit als Kraft haben".Zitat:
Zitat von Gomera
Bei dem bin ich mir noch nicht ganz sicher. Ich erkläre mal an einem Beispiel was es bedeuten soll: Wenn ich z.B. eine Anzeige bei einer Behörde mache und es passiert nichts, dann sagt man dass diese Anzeige in einen saco roto gefallen ist. Saco roto heisst: Ein Sack der ein Loch hat, also alles was ich oben hineinwerfe fällt umgehend unten wieder raus.Zitat:
Zitat von Gomera